piątek, 17 listopada 2017

De propinatione apud varias gentes

Propinationes certe a symposio Graecorum oriuntur. Verisimiliter antiqui bibendo dicere solebant aliquid longius quam Propino tibi! aut Pro sit tibi!; longissimam, ni fallor, propinationem a scriptoribus notatam esse Plautianum (e „Sticho”) Propino tibi salutem plenis faucibus.
E Pro sit (tibi)! certe Germanorum Prost! Suebi tamen pro verbis ructum tantum ore edunt, eodem tempore elegantissime se invicem scyphis collidendo. Kalmuki autem (gens Volgiana, quae, ut sola Europae, Buddham colit) cum maxime iam sunt madefacti, pocula tollentes clamant Uuuu! – nam plura dicere difficile iis esset. Russi, maxime pragmatici, dicunt simili occasione “Primum bibamus, deinde salutabimus!” (Davai vypiom a potom skazhem!) Hispani quasi vinum qumodo per corupus moveat iubentes, propinant “Sursum, deorsum, in latus, deinde intus!” (Arriva, abajo, al centre y pa dentro), Vietnamenses autem celerrime numerant “Unum, duo, tres!” (Mop, hai, ba!) – omnia haec ut quam citissime potionem labiis hauriamus (certe, a praeceptis symposiarchae longissime hic abivimus).
Sunt hodiernae propinationes saepe sexismo pleni. Ut Polonorum “Sit vodka frigida, at mulier fervens!” (Żeby wódka była zimna, a kobiety gorące!) aut “In salutem equorum pulcherrimorum necnon mulierum citissimarum!”, (Zdrowie pięknych koni i rączych kobiet!). Serbi bibunt “pro maritis nostrarum mulierum (sc. amatricum)” (Zivjeli muzevi nasih zena!).
De ipso autem collisione (marginibus) scyphorum – onomatopoeicum cin cin! Italorum – cum iam loquamur, oportet addere quasi-sapientem huius moris explicationem: sit quasi ratio... se protegendi contra venenum! Nam vinum meum meique compotatoris eo modo misceatur. Sed haec nugae sunt – iam potius adest hic vestigium antiquae libationis pro diis aut mortuis (Zingari usque hodie in coemeteriis pro salute mortuorum bibunt). In matrimoniis autem propinamus novo nupto neosponsaeque “Ad vestras arcas funebres! Utinam ligna eorum in silvis per centum porro annos crescant!”
Credimus temeta nos contra lapsum temporis protegere – Angli propinantes dicunt “Bibamus, antequam foeteamus!” (Let’s drink before we stink). Neque bibendo nimis cogitare de rebus hominibusque praeteritis docet Caledonica canticula salutaris Auld lang syne. Hiberni bibendo propinant “Ut diabolus discat te mortuum esse dimidiam horam postquam portam coeli intraveris!”.

Mihi tamen maxime placet propinatio US-Americanorum aeriplanigarum temporis alterius belli mundani. Qui ultima in cena vice propinare poculis aqua plenis solebant pro collegis in captivitate Germanorum degentibus. Hi enim temeto gaudere nequiverunt. 

Brak komentarzy:

Publikowanie komentarza