sobota, 9 czerwca 2018

De butyro arachidico (correctio)

Dixi omnes fere linguas hodiernas occidentales in nomine butyri arachidici (Anglice peanut butter) elementum butyreum habere - cuius rei ignota videlicet Commissio Euroapaea manet, quae postulat instatque 'butyrum' de nomine deletum iri (nam re vera, butyrum sensu stricto, i.e. lacteum, non est).
Erravi: certe sunt linguae, quae aliter ad hunc cibum spectent. Nederlandice enim pindakaas dicitur - "caseus arachidicus" (item dialectu Coloniensi Germanorum; mirum in modum tamen sermone Boerorum caseus denuo butyrum fit: grondboontjiebotter), Russice Ucrainiceve arachisova pasta - "pasta arachidica".
Ceterum legi butyrum arachidicum invenit primumque fabricatus est saeculo XIX medicus Americanus John Harvey Kellogg, qui ceterum, contra masturbationem puerorum vehementer pugnans (nam timebat Satanam in hac praxi latere), invenit pultem maizii (corn flakes) atque introduxit apud US-Americanos morem Semitarum pueros neonatos circumscribere. Qui mos usque hodie valet, licet minor in annos minorque numerus puerorum hac mutilatione horribili - quae privat pueros voluptate tam suavi ac facili! - afflictetur (hodie ca. dimidia pars).  
Meo in casu dominus Kellogg parum effecit: libenter et butyrum arachidicum et pultem maizii cotidie fere sumo, sed... Onanem biblicum simul porro colo.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz