Originem huius proverbi investigat Nicolaus Gross in 175. (iam!) fasciculo "Leonis Latini":
ROMA LOCUTA, CAUSA FINITA
Jean-Baptiste Willart de Grécourt (*1683, +1743), Abbas Francogallus in quodam carmine satirico, c.t.
»Philotanus«, et quod Parisiis editum est a.1720, p.89, affert haec verba Francogallica: „Pour reprimer ces
complots furieux,/ Aux Cabarets, & dans les mauvais Lieux,/ J’avois écrit sur chaque Cheminée:/ Rome a parlé,
l’affaire est terminée”. Dicitur autem Grecurtius verbis suis Francogallicis alludere ad quaedam verba
Augustini, quae inveniuntur in eius Sermonibus:
AUGUSTINUS Sermo 131,10 Iam enim de hac causa (Pelagiana) duo concilia missa sunt ad sedem
apostolicam. Inde etiam rescripta venerunt: causa finita est; utinam aliquando finiatur error. –
Editioni Philotani a.1720 factae addita est translatio Latina a Nicolao Larchant facta. Sed valdê doleo, quod
haec translatio est liberior, quam ut in eâdem inveniantur verba Latina illis Francogallicis respondentia.
Ceterum Grecurtius saturâ suâ irridet Iesuitas; titulo, qui dicitur ex verbo Graeco ϕιλέω et Latino ānus
compositus esse, alludit ad venerem aversam quâ Iesuitae intemperanter perfrui a nonnullis auctoribus illius
aetatis impudicê referuntur. cfr Philotanus, Poëme par M. de G***, Nouvelle Edition augmentée de Nottes (sic!),
Amsterdam 1745, p.1: “Remarques. PHILOTANUS] Pour Philos – Anus. Ce nom est composé de deux mots,
dont le premier est Grec, philios (sic !) ; & le second Latin, & même François, Anus. Philios (sic !) signifie Ami,
Anus désigne cet endroit du corps dont les fonctions sont directement opposées à celles de la bouche, & que les
gens polis se font de la peine de nommer. On accuse les Italiens, & une certaine Communauté de personnes
Religieuses, de ne se piquer pas de délicatesse sur l’article…"
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz